Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the string has come untied

  • 1 come

    [kʌm]
    v ( past came; p. p. come)
    1) прихо́дити, приїжджа́ти; прибува́ти, підхо́дити
    2) трапля́тися, відбува́тися; бува́ти

    how did it come that...? — як це тра́пилося, що...?

    3) роби́тися, става́ти

    things will come right — все бу́де гара́зд

    the string has come untied — мотузо́к розв'яза́вся

    4) дохо́дити, досяга́ти
    5) похо́дити; бу́ти ро́дом (похо́дженням)
    6) у наказовому способі вигук, що передає запрошення, спонукання, підбадьорювання тощо

    come, don't be so obstinate — ну́бо, не впира́йся

    - come across
    - come along
    - come along!
    - come asunder
    - come at
    - come away
    - come back
    - come by
    - come down
    - come down on
    - come for
    - come forward
    - come in
    - come into
    - come of
    - come off
    - come on
    - come on!
    - come out
    - come round
    - come to
    - come up
    - to come up to
    - come upon
    ••

    to come easy to smb. — не завдава́ти тру́днощів кому́сь

    to come natural — бу́ти приро́дним

    to come short — не досягну́ти мети́; не ви́правдати наді́й; ( (which is) to come) прийде́шній, майбу́тній

    things to come — прийде́шнє, майбу́тнє

    in days to come — у майбу́тньому

    to come true — зді́йснюватися

    my dreams came true — мої́ мрі́ї здійсни́лися

    English-Ukrainian transcription dictionary > come

  • 2 soltarse

    1 (desatarse) to come untied, come unfastened
    2 (desprenderse) to come off
    3 (tornillo etc) to come loose
    4 (animal) to get loose, break loose
    5 (puntos) to come undone
    6 (vientre) to loosen
    7 figurado (adquirir habilidad) to become proficient, get the knack
    8 figurado (desenvolverse) to become self-confident, loosen up
    * * *
    VPR
    1) (=liberarse)
    2) (=desprenderse) to come off; (=aflojarse) to come loose, work loose
    3) (=deshacerse) [cordón, nudo] to come undone, come untied; [costura] to come unstitched
    4) (=desenvolverse) [con actividad] to become expert; [con idioma] to become fluent

    soltarse a andar/hablar — to start walking/talking

    5) (=independizarse) to achieve one's independence, win freedom
    6) (=desmandarse) to lose control of o.s.

    soltarse a su gusto — to let off steam, let fly

    7) *

    soltarse con: soltarse con una idea absurda — to come up with a silly idea

    * * *
    (v.) = work + loose, come + loose, come off
    Ex. The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.
    Ex. It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.
    Ex. No sooner said than done -- he slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.
    * * *
    (v.) = work + loose, come + loose, come off

    Ex: The vibration may cause the chips to work loose over a period of time, and if they have to be pushed back into their sockets, it is very easy to bend or break one of the 'legs'.

    Ex: It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.
    Ex: No sooner said than done -- he slipped a dog collar around Pinocchio's neck and tightened it so that it would not come off.

    * * *

    ■soltarse verbo reflexivo
    1 (un perro, etc) to get loose
    2 (una cuerda, un tornillo, etc) to come loose
    3 (adquirir desenvoltura) to gain in confidence
    4 (desprenderse, caerse) to come off
    5 (empezar) ya se soltó a andar, he has already started to walk
    ' soltarse' also found in these entries:
    Spanish:
    desprenderse
    - salirse
    - salir
    - soltar
    - zafar
    English:
    come
    - pull away
    - free
    - let
    - pull
    - wrench
    * * *
    vpr
    1. [desasirse] to let go;
    [escaparse, zafarse] to break free;
    agárrate a mí y no te sueltes hold on to me and don't let go;
    se soltó de sus ataduras he broke free from his bonds;
    se ha soltado el perro the dog has slipped its leash;
    logró soltarse de las esposas he managed to get out of his handcuffs
    2. [desatarse] [nudo, cuerda, cordones] to come undone;
    se soltó el moño she let her bun down;
    se soltó el nudo de la corbata he loosened his tie;
    Fam
    soltarse el pelo o Ven [m5] el moño to let one's hair down
    3. [desprenderse] to come off;
    se ha soltado el pomo de la puerta [está totalmente desprendido] the doorknob has come off;
    [se ha aflojado] the doorknob has come loose;
    se me soltó la horquilla my hairgrip came out
    4. [ganar desenvoltura] to get the hang of it, to get confident;
    soltarse a Esp [m5] conducir o Am [m5] manejar to get the hang of driving, to get confident about one's driving;
    soltarse con o [m5] en algo to get the hang of sth;
    no termino de soltarme con el francés I just can't seem to get the hang of French
    5. Fam [perder timidez] to let go;
    una vez que se soltó a hablar ya no paró once she started talking she didn't stop
    * * *
    v/r
    1 free o.s.
    2
    :
    soltarse a andar/hablar begin o start to walk/talk
    * * *
    1. (desatarse) to come undone [pt. came; pp. come]
    2. (separarse) to let go [pt. & pp. let]
    soltarse el pelo to let your hair down [pt. & pp. let]

    Spanish-English dictionary > soltarse

  • 3 desatar

    v.
    1 to untie (nudo, lazo).
    Elsa desató los zapatos del chico Elsa untied the boy's shoes.
    2 to unleash.
    Su mala actitud desató la furia His bad attitude unleashed the fury.
    * * *
    1 (soltar - gen) to untie, undo, unfasten; (- perro etc) to let loose
    2 figurado (desencadenar) to spark off, give rise to; (pasiones) to unleash
    1 (soltarse) to come untied, come undone, come unfastened
    2 figurado (desencadenarse) to break, explode
    \
    desatarse en to lash out with
    desatarse la lengua to loosen one's tongue
    * * *
    verb
    1) to untie, undo
    * * *
    1. VT
    1) [+ nudo, cuerda, cordones] to untie, undo

    desátate los zapatosuntie o undo your shoelaces

    desata el paquete y saca el regalountie o undo the parcel and take out the present

    2) (=desencadenar) [+ guerra, crisis] to trigger, spark (off); [+ sentimiento, pasión] to unleash
    3) (=disolver) to dissolve
    4)
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <nudo/lazo> to untie, undo
    b) < persona> to untie; < perro> to let... loose, let... off the leash
    a) (liter) <cólera/pasiones> to unleash
    b) <crisis/revuelta> to spark off; < polémica> to provoke, give rise to
    2.
    desatarse v pron
    1)
    a) nudo/cordones to come undone o untied; perro/caballo to get loose
    b) (refl) persona to untie oneself; <cordones/zapatos> to untie, undo
    a) (liter) pasiones/ira/furia to be unleashed
    b) polémica/crisis to erupt, flare up; revuelta to break out
    c) tormenta/temporal to break
    * * *
    = undo, spark, unleash, unwind, set off, untie.
    Ex. The National Library of Estonia, established in 1918, is undergoing a revolutionary period of undoing the effects of the cultural policies of the communist regime.
    Ex. The nineteenth century was, quite rightly, fearful of any system of spreading knowledge which might spark the tinder box of unrest.
    Ex. The economic climate of the 1980s, unleashing competitive forces and threatening the survival of some institutions, has had a major impact on both hospitals and academic health centres.
    Ex. Short wedges, or quoins, were then put in between the long wedges and the inside of the chase, loosely at first so that the string with which the pages were tied up could be unwound and removed.
    Ex. The dollar has been losing value, weakening its status as the world's major currency and setting off jitters in the international financial system.
    Ex. Bridling a horse safely starts with untying the horse.
    ----
    * desatarse = come + undone, come + loose.
    * desatar una crisis = precipitate + crisis, precipitate + crisis.
    * desatar una guerra = precipitate + war.
    * desatar un nudo = untie + knot.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) <nudo/lazo> to untie, undo
    b) < persona> to untie; < perro> to let... loose, let... off the leash
    a) (liter) <cólera/pasiones> to unleash
    b) <crisis/revuelta> to spark off; < polémica> to provoke, give rise to
    2.
    desatarse v pron
    1)
    a) nudo/cordones to come undone o untied; perro/caballo to get loose
    b) (refl) persona to untie oneself; <cordones/zapatos> to untie, undo
    a) (liter) pasiones/ira/furia to be unleashed
    b) polémica/crisis to erupt, flare up; revuelta to break out
    c) tormenta/temporal to break
    * * *
    = undo, spark, unleash, unwind, set off, untie.

    Ex: The National Library of Estonia, established in 1918, is undergoing a revolutionary period of undoing the effects of the cultural policies of the communist regime.

    Ex: The nineteenth century was, quite rightly, fearful of any system of spreading knowledge which might spark the tinder box of unrest.
    Ex: The economic climate of the 1980s, unleashing competitive forces and threatening the survival of some institutions, has had a major impact on both hospitals and academic health centres.
    Ex: Short wedges, or quoins, were then put in between the long wedges and the inside of the chase, loosely at first so that the string with which the pages were tied up could be unwound and removed.
    Ex: The dollar has been losing value, weakening its status as the world's major currency and setting off jitters in the international financial system.
    Ex: Bridling a horse safely starts with untying the horse.
    * desatarse = come + undone, come + loose.
    * desatar una crisis = precipitate + crisis, precipitate + crisis.
    * desatar una guerra = precipitate + war.
    * desatar un nudo = untie + knot.

    * * *
    desatar [A1 ]
    vt
    A
    1 ‹nudo/lazo› to untie, undo
    2 ‹persona› to untie; ‹perro› to let … loose, let … off the leash
    1 ( liter); ‹cólera/pasiones› to unleash
    2 ‹crisis› to spark off, trigger, precipitate ( frml); ‹revuelta› to cause, spark off; ‹polémica› to provoke, give rise to
    han desatado una campaña de ataques contra ella they have launched a campaign of attacks against her
    A
    1 «nudo/lazo/cordones» to come undone o untied; «perro/caballo» to get loose
    2 ( refl) «persona» to untie oneself
    3 ( refl) «persona» ‹cordones/zapatos› to untie, undo
    1 ( liter); ‹pasiones/ira/furia› to be unleashed, be let loose
    los nervios se desataron tempers flared
    2
    «persona»: se desató en insultos contra nosotros he let fly at us with a string of insults
    3 «polémica/crisis» to erupt, flare up; «revuelta» to break out
    una ola de violencia se ha desatado en todo el país a wave of violence has broken out throughout the country
    4 «tormenta/temporal» to break
    * * *

    desatar ( conjugate desatar) verbo transitivo
    a)nudo/lazo to untie, undo

    b) persona to untie;

    perroto let … loose
    desatarse verbo pronominal
    a) [nudo/cordones] to come undone o untied;

    [perro/caballo] to get loose

    cordones/zapatos to untie, undo
    desatar verbo transitivo
    1 to untie, undo
    2 (provocar, desencadenar) to unleash: la medida desató la indignación de los trabajadores, the measure drove the workers to a state of indignation
    ' desatar' also found in these entries:
    Spanish:
    soltar
    English:
    draw out
    - loosen
    - spark off
    - unfasten
    - unleash
    - untie
    - loose
    - undo
    * * *
    vt
    1. [nudo, lazo] to untie;
    [paquete] to undo
    2. [animal] to unleash;
    [persona] to untie
    3. [tormenta, ira, pasión] to unleash;
    [entusiasmo] to arouse; [motín, disturbios, protestas] to spark off, to trigger; [lengua] to loosen;
    la decisión desató una ola de manifestaciones the decision set off o triggered a wave of demonstrations;
    su dimisión desató la crisis de gobierno his resignation triggered o precipitated the governmental crisis
    * * *
    v/t untie; fig
    unleash
    * * *
    1) : to undo, to untie
    2) : to unleash
    3) : to trigger, to precipitate
    * * *
    1. (persona, cuerda, cordones) to untie
    2. (paquete, nudo, lazo) to undo [pt. undid; pp. undone]
    3. (perro) to let off the lead [pt. & pp. let]

    Spanish-English dictionary > desatar

  • 4 desatarse

    1 (soltarse) to come untied, come undone, come unfastened
    2 figurado (desencadenarse) to break, explode
    * * *
    VPR
    1) (=soltarse) [nudo, cuerda, cordones] to come undone o untied; [perro] to break loose
    2) (=desencadenarse) [incendio, guerra, motín] to break out; [crisis, polémica] to flare up; [tormenta, escándalo] to break; [desastre] to strike

    se desató en injurias contra el ministrofrm he unleashed a torrent of abuse against the minister

    * * *
    (v.) = come + undone, come + loose
    Ex. Ultimately, thought, understood as part of high culture, has come undone.
    Ex. It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.
    * * *
    (v.) = come + undone, come + loose

    Ex: Ultimately, thought, understood as part of high culture, has come undone.

    Ex: It appeared that the digger came loose on the trailer and fell onto the stone wall.

    * * *

    ■desatarse verbo reflexivo
    1 (un zapato, cordón) to come undone
    (una persona a sí misma) to untie oneself
    2 (desencadenarse una tormenta) to break
    (una pasión) to run wild
    ' desatarse' also found in these entries:
    Spanish:
    desatar
    - soltar
    English:
    break
    - unrest
    * * *
    vpr
    1. [nudo, lazo] to come undone;
    [paquete] to come undone o untied
    2. [animal] to get loose o free
    3. [persona]
    ¿puedes desatarte? can you get free?;
    desátese los zapatos undo your shoes
    4. [desencadenarse] [tormenta] to break;
    [ira, cólera, pasión] to erupt; [motín, disturbios, protestas] to break out; [polémica, crisis] to flare up;
    se desató en insultos contra sus adversarios she showered a stream of insults on her opponents
    * * *
    v/r
    1 de animal, persona get free
    2 de cordón come undone; fig
    be unleashed, break out;
    desatarse en insultos let fly a string of insults
    * * *
    vr
    : to break out, to erupt
    * * *
    1. (paquete, nudo, cordones) to come undone [pt. came; pp. come]
    2. (perro) to get loose

    Spanish-English dictionary > desatarse

  • 5 BREGÐA

    (bregð; brá, brugðum; brugðinn), v. with dat.
    bregða sverði, knífi, to draw a sword, knife;
    bregða fingri, hendi í e-t, to put (thrust) the finger, hand, into;
    hón brá hárinu undir belti sér, she put (fastened) her hair under her belt;
    bregða kaðli um e-t, to pass a rope round a thing;
    bregða augum sundr, to open the eyes;
    bregða e-m á eintal, to take one apart;
    bregða sér sjúkum, to feign illness;
    2) to deviate from, disregard (vér höfum brugðit af ráðum þínum);
    3) to alter, change;
    bregða lit, litum, to change colour, to turn pale;
    bregða e-m í e-s líki, to turn one (by spell) into another shape (þú brátt þér í merar líki);
    4) to break up, leave off, give up;
    bregða tjöldum, to strike the tents;
    bregða boði, to countermand a feast;
    bregða sýslu, to leave off working;
    bregða svefni, blundi, to awake;
    bregða tali, to break off talking;
    bregða orrustu, kaupi, to break off a battle, bargain;
    5) to break (bregða trúnaði, heiti, sáttmáli);
    6) bregða e-m e-u, to upbraid, reproach one with a thing (Kálfr brá mér því í dag);
    7) with prepp.,
    bregða e-m á loft, to lift one aloft;
    bregða e-u á, to give out, pretend (hann brá á því, at hann mundi ríða vestr til Miðfjarðar);
    absol., bregða á e-t, to begin (suddenly) doing a thing;
    Kimbi brá á gaman, took it playfully, laughed at it;
    þeir brugðu á glímu ok á glens, they started wrestling and playing;
    hestrinn brá á leik, broke into play, ran away;
    hönd bregðr á venju, is ready for its old work;
    þá brá Ingimundr til útanferðar, I. started to go abroad;
    bregða e-u undan, to put it out of the way, to hide it;
    bregða upp hendi, höndum, to hold up the hand;
    bregða e-u við, to ward off with (bregða við skildi); fig. to put forth as an example, to praise, wonder at (þínum drengskap skal ek við bregða);
    absol., bregða við, to start off, set about a thing without delay;
    brá hann við skjótt ok fór, he started off at once and went;
    8) refl., bregðast;
    9) impers., e-u bregðr, it ceases, fails;
    veðráttu brá eigi, there was no change in the weather;
    of a sudden appearance, kláða brá á hvarmana, the eye-lids began to itch;
    þá brá ljóma af Logafjöllum, then from L. there burst flashes of light;
    ljósi bregðr fyrir, a light passes before the eye;
    with preps., bregðr af vexti hans frá öðrum selum, his shape differs from that of other seals;
    e-m bregðr í brún, one is amazed, startled (nú bregðr mönnum í brún mjök);
    e-m bregðr til e-s, one person takes after, resembles another;
    en því bregðr mér til foreldris míns, in that I am like my father;
    þat er mælt, at fjórðungi bregði til fóstrs, the fostering makes the fourth part of a man;
    e-m bregðr við e-t = e-m bregðr í brún;
    brá þeim mjök við, er þeir sá hann inn ganga, it startled them much when they saw him come in;
    en þó brá fóstru Melkorku mest við þessi tíðindi, this news most affected M.’s nurse.
    * * *
    pret. sing. brá, 2nd pers. brátt, later brást; pl. brugðu, sup. brugðit; pres. bregð; pret. subj. brygði: reflex, (sk, z, st), pret. brásk, bráz, or brást, pl. brugðusk, etc.: poët. with the neg. suff. brá-at, brásk-at, Orkn. 78, Fms. vi. 51.
    A. ACT. WITH DAT.
    I. [A. S. bregdan, brædan; Old Engl. and Scot. to brade or braid; cp. bragð throughout]:—to move swiftly:
    1. of a weapon, to draw, brandish; b. sverði, to draw the sword, Gísl. 55, Nj. 28, Ld. 222, Korm. 82 sqq., Fms. i. 44, ii. 306, vi. 313, Eg. 306, 505; sverð brugðit, a drawn sword, 746; cp. the alliterative phrase in Old Engl. Ballads, ‘the bright browne (= brugðinn) sword:’ absol., bregð (imperat.), Korm. l. c.: b. knífi, to slash with a knife, Am. 59; b. flötu sverði, to turn it round in the band, Fms. vii. 157; saxi, Bs. i. 629: even of a thrust, b. spjóti, Glúm. 344.
    2. of the limbs or parts of the body, to move quickly; b. hendi, fingri, K. Þ. K. 10, Fms. vi. 122; b. augum sundr, to open the eyes, iii. 57, cp. ‘he bradde open his eyen two,’ Engl. Ballads; b. fótum, Nj. 253; b. fæti, in wrestling; b. grönum, to draw up the lips, 199, Fms. v. 220.
    3. of other objects; b. skipi, to turn the ship (rare), Fms. viii. 145, Eb. 324; b. e-m á eintal, einmæli, to take one apart, Fms. vi. 11, Ölk. 35; b. sér sjúkum, to feign sickness, Fagrsk. ch. 51; bregða sér in mod. usage means to make a short visit, go or come for a moment; eg brá mér snöggvast til …, etc.
    4. adding prepp.; b. upp; b. upp hendi, höndum, to hold up the hand, Fms. i. 167; b. upp glófa, 206, Eb. 326: b. e-m á lopt, to lift aloft, Eg. 122, Nj. 108; b. e-u undan, to put a thing out of the way, to hide it, Fas. i. 6; undir, Sturl. ii. 221, Ld. 222, Eb. 230: b. e-u við (b. við skildi), to ward off with …, Vápn. 5; but chiefly metaph. to put forth as an example, to laud, wonder at, etc.; þínum drengskap skal ek við b., Nj. 18; þessum mun ek við b. Áslaugar órunum, Fas. i. 257; nú mun ek því við b. ( I will speak loud), at ek hefi eigi fyr náð við þik at tala, Lv. 53: b. e-u á, to give out, pretend; hann brá á því at hann mundi ríða vestr til Miðfjarðar, Sturl. iii. 197, Fms. viii. 59, x. 322. β. to deviate from, disregard; vér höfum brugðit af ráðum þínum, Fær. 50, Nj. 13, 109, Ísl. ii. 198, Grág. i. 359; b. af marki, to alter the mark, 397.
    5. to turn, alter, change; b. lit, litum, to change colour, to turn pale, etc., Fms. ii. 7, Vígl. 24; b. sér við e-t, to alter one’s mien, shew signs of pain, emotion, or the like, Nj. 116; b. e-m í (or b. á sik) e-s líki, to turn one (by spell) into another shape, Bret. 13; at þú brátt þér í merar líki, Ölk. 37; hann brá á sik ýmissa dýra líki, Edda (pref.) 149.
    II. to break up or off, leave off, give up; b. búi, to give up one’s household, Grág. i. 153, Eg. 116, 704; b. tjöldum, to break up, strike the tents, Fms. iv. 302; b. samvist, to part, leave off living together, ii. 295; b. ráðahag, to break off an engagement, esp. wedding, 11; b. boði, to countermand a feast, 194; b. kaupi, to break off a bargain, Nj. 51, Rd. 251; b. sýslu, to leave off working, Fms. vi. 349; b. svefni, blundi, to awake, Sdm. 2; smátt bregðr slíkt svefni mínum, Lv. 53; b. tali, to break off talking, Vápn. 22; b. orustu, to break off the battle, Bret.: esp. freq. in poetry, b. hungri, föstu, sulti, to break or quell the hunger (of the wolf); b. gleði; b. lífi, fjörvi, to put to death, etc., Lex. Poët.
    2. to break faith, promise, or the like; b. máli, Grág. i. 148; trúnaði, Nj. 141; brugðið var öllu sáttmáli, Hkr. ii. 121; b. heiti, Alvm. 3: absol., ef bóandi bregðr við griðmann ( breaks a bargain), Grág. i. 153.
    3. reflex., bregðask e-m (or absol.), to deceive, fail, in faith or friendship; Gunnarr kvaðsk aldri skyldu b. Njáli né sonum hans, Nj. 57; bregðsk þú oss nú eigi, do not deceive us, Fms. vi. 17; vant er þó at vita hverir mér eru trúir ef feðrnir b., ii. 11; en þeim brásk framhlaupit, i. e. they failed in the onslaught, vii. 298; þat mun eigi bregðask, that cannot fail, Fas. ii. 526, Rb. 50; fáir munu þeir, at einörð sinni haldi, er slíkir brugðusk við oss, Fms. v. 36, Grett. 26 new Ed.
    III. [A. S. brædan, to braid, braider], to ‘braid,’ knot, bind, the band, string being in dat.; hann bregðr í fiskinn öðrum enda, he braided the one end in the fish, Finnb. 220; hón brá hárinu undir belli sér, she braided her hair under her belt; (hann) brá ( untied) brókabelti sínu, Fas. i. 47; er þeir höfðu brugðið kaðli um, wound a cable round it, Fms. x. 53; hefir strengrinn brugðizk líttat af fótum honum, the rope had loosened off his feet, xi. 152: but also simply and with acc., b. bragð, to braid a braid, knit a knot, Eg. (in a verse); b. ráð, to weave a plot, (cp. Gr. ράπτειν, Lat. suere), Edda (in a verse); in the proper sense flétta and ríða, q. v., are more usual.
    2. in wrestling; b. e-m, the antagonist in dat., the trick in acc., b. e-m bragð (hæl-krók, sveiflu, etc.)
    3. recipr., of mutual strife; bregðask brögðum, to play one another tricks; b. brigzlum, to scold one another, Grág. ii. 146; b. frumhlaupum, of mutual aggression, 13, 48; bregðask um e-t, to contest a thing, 66, cp. i. 34.
    4. part., brugðinn við e-t, acquainted with a thing; munuð þit brátt brugðnir við meira, i. e. you will soon have greater matters to deal with, Fs. 84; hann er við hvárttveggja b., he is well versed in both, Gísl. 51.
    IV. metaph. to upbraid, blame, with dat. of the person and thing; fár bregðr hinu betra, ef hann veit hit verra (a proverb), Nj. 227; Þórðr blígr brá honum því ( Thord threw it in his face), á Þórsnesþingi, at …, Landn. 101; Kálfr brá mér því í dag, Fms. vi. 105; b. e-m brizglum, Nj. 227.
    B. NEUT. OR ABSOL. without a case, of swift, sudden motion.
    I. b. á e-t, as, b. á leik, gaman, etc., to start or begin sporting, playing; Kimbi brá á gaman, K. took it playfully, i. e. laughed at it, Landn. 101; b. á gamanmál, Fms. xi. 151; þeir brugðu á glímu ok á glens, they started wrestling and playing, Ld. 220; bregðr hann (viz. the horse) á leik, the horse broke into play, ran away, Fms. xi. 280; Glúmr svaraði vel en brá þó á sitt ráð, Glum gave a gentle answer, but went on in his own way, Nj. 26, Fas. i. 250: the phrase, hönd bregðr á venju, the hand is ready for its old work, Edda (Ht.) verse 26, cp. Nj. ch. 78 (in a verse).
    2. b. við, to start off, set about a thing without delay, at a moment’s notice, may in Engl. often be rendered by at once or the like; brá hann við skjótt ok fór, he started off at once and went, Fms. i. 158; þeir brugðu við skjótt, ok varð þeim mjök við felmt, i. e. they took to their heels in a great fright, Nj. 105; þeir brugðu við skjótt, ok fara þaðan, 107; bregðr hon við ok hleypr, Grett. 25 new Ed., Bjarn. 60; hrossit bregðr nú við hart, id.; en er Ólafr spurði, at Þorsteinn hafði skjótt við brugðit, ok hafði mikit fjölmenni, Ld. 228.
    β. b. til e-s, þá brá Ingimundr til utanferðar, Ingimund started to go abroad, Sturl. i. 117; b. til Grænlands ferðar, Fb. i. 430.
    II. reflex, to make a sudden motion with the body; Rútr brásk skjótt við undan högginu, Nj. 28, 129; b. við fast, to turn sharply, 58, 97; bregðsk (= bregðr) jarl nú við skjótt ok ferr, the earl started at once, Fms. xi. 11; hann brásk aldregi við ( he remained motionless) er þeir píndu hann, heldr en þeir lysti á stokk eðr stein, vii. 227.
    2. metaph. and of a circumlocutory character; eigi þætti mér ráðið, hvárt ek munda svá skjótt á boð brugðisk hafa, ef …, I am not sure whether I should have been so hasty in bidding you, if …, Ísl. ii. 156; bregðask á beina við e-n, to shew hospitality towards, Fms. viii. 59, cp. bregða sér above.
    β. b. yfir, to exceed; heyra þeir svá mikinn gný at yfir brásk, they heard an awful crash, Mag. 6; þá brásk þat þó yfir jafnan ( it surpassed) er konungr talaði, Fms. x. 322, yet these last two instances may be better read ‘barst,’ vide bera C. IV; bregðask úkunnr, reiðr … við e-t, to be startled at the novelty of a thing, v. 258; b. reiðr við, to get excited, angry at a thing, etc.
    C. IMPERS.
    I. the phrase, e-m bregðr við e-t, of strong emotions, fear, anger, or the like; brá þeim mjök við, er þau sá hann inn ganga, it startled them much, when they saw him come in, Nj. 68; Flosa brá svá við, at hann var í andliti stundum sem blóð, 177; en þó brá fóstru Melkorku mest við þessi tíðindi, i. e. this news most affected Melkorka’s nurse, Ld. 82; aldri hefi ek mannsblóð séð, ok veit ek eigi hve mér bregðr við, I wot not how it will touch me, Nj. 59; brá honum svá við, at hann gerði fölvan í andliti … ok þann veg brá honum opt síðan ( he was oft since then taken in such fits), þá er vígahugr var á honum, Glúm. 342; en við höggit brá Glæsi svá at …, Eb. 324; Þorkell spurði ef honum hefði brugðit nokkut við þessa sýslu.—Ekki sjám vér þér brugðit hafa við þetta, en þó sýndist mér þér áðr brugðit, Fms. xi. 148.
    β. bregða í brún, to be amazed, shocked, Fms. i. 214; þá brá Guðrúnu mjök í brún um atburð þenna allan saman, Ld. 326, Nj. 14; þat hlægir mik at þeim mun í brún b., 239; nú bregðr mönnum í brún mjök ( people were very much startled), því at margir höfðu áðr enga frétt af haft, Band. 7.
    II. with prepp. við, til, í, af; of appearances, kynligu, undarliga bregðr við, it has a weird look, looks uncanny, of visions, dreams, or the like; en þó bregðr nú kynligu við, undan þykir mér nú gaflaðit hvárt-tveggja undan húsinu, Ísl. ii. 352, Nj. 62, 197, Gísl. 83; nú bregðr undrum við, id., Fms. i. 292.
    III. e-m bregðr til e-s, one person turns out like another, cp. the Danish ‘at slægte en paa;’ þat er mælt at fjórðungi bregði til fóstrs, the fostering makes the fourth part of the man, Nj. 64; en því bregðr mér til foreldris míns, in that I am like my father, Hkr. iii. 223; er þat líkast, at þér bregði meir í þræla ættina en Þveræinga, it is too likely, that thou wilt show thyself rather to be kith and kin to the thrall’s house than to that of Thweræingar, Fb. i. 434; b. til bernsku, to be childish, Al. 3.
    β. bregðr af vexti hans frá öðrum selum, his shape differs from that of any other seals, Sks. 41 new Ed. (afbrigði).
    IV. to cease; e-u bregðr, it ceases; svá hart … at nyt (dat.) bregði, ( to drive the ewes) so fast that they fail ( to give milk), Grág. ii. 231; þessu tali bregðr aldri (= þetta tal bregzk aldri), this calculation can never fail, Rb. 536; veðráttu (dat.) brá eigi, there was no change in the weather, Grett. 91; skini sólar brá, the sun grew dim, Geisü 19; fjörvi feigra brá, the life of the ‘feys’ came to an end (poët.), Fms. vi. 316 (in a verse); brá föstu, hungri, úlfs, ara, the hunger of wolf and eagle was abated, is a freq. phrase with the poets.
    V. of a sudden appearance; kláða (dat.) brá á hvarmana, the eye-lids itched, Fms. v. 96: of light passing swiftly by, þá brá ljóma af Logafjöllum, Hkv. 1. 15; ljósi bregðr fyrir, a light passes before the eye; mey brá mér fyrir hvarma steina, a maid passed before my eyes, Snót 117; þar við ugg (dat.) at þrjótum brá, i. e. the rogues were taken by fear, 170.

    Íslensk-ensk orðabók > BREGÐA

См. также в других словарях:

  • History of the Cleveland Browns — This article details the history of the Cleveland Browns American Football Club.1946 1949: The AAFC YearsThe Cleveland Browns were founded in 1946 by owner Arthur Mickey McBride and head coach (and Ohio coaching legend) Paul Brown.cite book |last …   Wikipedia

  • novel — novel1 novellike, adj. /nov euhl/, n. 1. a fictitious prose narrative of considerable length and complexity, portraying characters and usually presenting a sequential organization of action and scenes. 2. (formerly) novella (def. 1). [1560 70; …   Universalium

  • North Carolina Tar Heels football — Current season 97pxpx …   Wikipedia

  • SpongeBob SquarePants (season 2) — infobox tvseason season name = SpongeBob SquarePants Season 2 headercolour = FFFF00 show name = SpongeBob SquarePants caption = SpongeBob SquarePants Season 2 DVD dvd release date = October 19, 2004 dvd format = Boxset country = USA network =… …   Wikipedia

  • History of Ohio State Buckeyes football — For general information about the team see Ohio State Buckeyes football The history of Ohio State Buckeyes football covers 117 years through the 2006 season. The team has represented the Ohio State University in the Western Conference, its… …   Wikipedia

  • Duke Blue Devils — University Duke University Conference(s) Atlantic Coast Conference NCAA Division I Athletics …   Wikipedia

  • Denard Robinson — Robinson takes the long snap for the 2010 Michigan …   Wikipedia

  • Shoelaces — (also shoestrings, shoe laces or boot laces) are a system commonly used to secure shoes. The shoelace can be untied and loosened, permitting the shoe to open wide to admit the wearer s foot; it can then be tightened and knotted into a bow shaped… …   Wikipedia

  • PROSODY, HEBREW — This article is a survey of the history of Hebrew poetic forms from the Bible to the present time. The entry is arranged according to the following outline: introduction the variety of formal systems the specific nature of hebrew literary history …   Encyclopedia of Judaism

  • List of cliffhanger endings — This is a list of cliffhanger endings. Examples of films with cliffhanger endings * Some entries of the Godzilla film series end in cliffhangers: ** In Godzilla vs. Destoroyah , after Godzilla melts down, all of his radiation is absorbed by… …   Wikipedia

  • Knot — For speeds, see Knot (unit). For other uses, see Knot (disambiguation). Some knots 1 Yarn knot ABoK #2688 2 Manrope knot 3 Granny knot 4 Rosebud stopper knot(?) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»